seiyaku

German Wedding Vows

Here are the traditional vows used at Catholic weddings in German — and as you'll see, they're not much different from those in most other languages. (Love, after all, tends to say the same things — just with a different accent.) We’ve also included an English translation, in case your Deutsch needs a bit of liturgical clarity.

There are a few notable differences between Germany’s German (Hochdeutsch), Switzerland’s German (Schweizerdeutsch), and Austria’s German (Österreichisches Deutsch). These include pronunciation quirks, unique expressions, and dialects that can leave even native speakers scratching their heads and asking, “Wait, was that still German?”

Hochdeutsch (High German) is the standardised version used in schools, news broadcasts, official documents — and, yes, wedding ceremonies. It’s the “go-to” dialect people reach for when the occasion calls for dignity, clarity and mutual comprehension.

In Switzerland, however, people usually speak Schweizerdeutsch in everyday life — a delightful mash-up of German, French, Italian, and a bit of “don’t even try to Google Translate that word”. Hochdeutsch is still used for writing and formal occasions, like speeches, contracts, and for impressing German tourists.

The situation is similar in Austria: Austrians use Hochdeutsch for anything official, but among themselves, they’ll switch to Österreichisches Deutsch, which can sound like German with an alpine twist and an extra helping of vowels.

The same story plays out in Luxembourg with Lëtzebuergesch, and in Liechtenstein, where the local flavour of German comes with its own pronunciation and charm — and often a mountain view.

Still, the wedding vows below are in clear, formal Hochdeutsch, and will be understood by Austrians, Germans, Swiss, Luxembourgers, Liechtensteiners, and anyone else in the greater Germanophone universe — including that cousin who only speaks Bavarian and shouts a lot.

Priester: Priest:
(Vorname des Bräutigams) und (Vorname der Braut), sind Sie freiwillig und bereiten Herzens gekommen, um miteinander die Ehe einzugehen?
(groom's first name) and (bride's first name), you come here voluntarily with hearts prepared, to receive each other in marriage?
Braut und Bräutigams Bride and Groom:
Ja.
Yes.
Priester: Priest:
Wollen Sie einander lieben und achten und die Treue halten bis dass der Tod euch scheidet?
Will you love each other, respect, and be loyal to one another until death separates you?
Braut und Bräutigams: Bride and Groom:
Ja.
Yes.
Priester: Priest:
Sind Sie bereit, Kindern das Leben zu schenken und sie so zu erziehen, wie es Pflicht christlicher Eltern ist?
Are you ready to fulfil your obligation to raise your children as Christian parents should?
Braut und Bräutigams: Bride and Groom:
Ja.
Yes.
Priester: Priest:
Da Ihr Wille feststeht, zusammen den Lebensweg zu gehen, reichen Sie einander die rechte Hand und schließen Sie die Ehe vor Gott und seiner Kirche.
Since your will is firm to walk the path of life together, extend your right hand to each other and enter into marriage before God and his Church.
Bräutigam: Groom:
Ich nehme Dich (Name der Braut), zu meiner Gattin (Ehefrau) und verspreche, Dir die Treue zu halten in guten und bösen Tagen, in Gesundheit und Krankheit, ja Dich will ich lieben und achten, bis der Tod uns scheidet.
I take you (bride's name), to be my wife. I promise to be loyal to you in good and bad days, in health and illness, to love and respect, until death separates us.
Braut: Bride:
Ich nehme Dich, (Name des Bräutigams), zu meinem Gatten (Ehemann) und verspreche, Dir die Treue zu halten in guten und bösen Tagen, in Gesundheit und Krankheit, ja Dich will ich lieben und achten, bis der Tod uns scheidet.
I take you, (groom's name), to be my husband. I promise to be loyal to you in good and bad days, in health and illness, to love and respect, until death separates us.
privacy policy © seiyaku