< Previous
Index
Next >

Psalms



The first book of Psalms, song 18, Vulgate and King James Version

Psalm 18

Vulgate


   1 Magistro chori. David, servi Domini, qui locutus est ad Dominum verba huius cantici, quando Dominus eum liberaverat e potestate omnium inimicorum suorum
   2 et e manu Saul. Dixit igitur: Diligam te, Domine, fortitudo mea.
   3 Domine, firmamentum meum et refugium meum et liberator meus; Deus meus, adiutor meus, et sperabo in eum; protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus.
   4 Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
   5 Circumdederunt me fluctus mortis, et torrentes Belial conturbaverunt me;
   6 funes inferni circumdederunt me, praeoccupaverunt me laquei mortis.
   7 In tribulatione mea invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi; exaudivit de templo suo vocem meam, et clamor meus in conspectu eius introivit in aures eius.
   8 Commota est et contremuit terra; fundamenta montium concussa sunt et commota sunt, quoniam iratus est.
   9 Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius devorans; carbones succensi processerunt ab eo.
   10 Inclinavit caelos et descendit, et caligo sub pedibus eius.
   11 Et ascendit super cherub et volavit, ferebatur super pennas ventorum.
   12 Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius, tenebrosa aqua, nubes aeris.
   13 Prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis.
   14 Et intonuit de caelo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
   15 Et misit sagittas suas et dissipavit eos, fulgura iecit et conturbavit eos.
   16 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus irae tuae.
   17 Misit de summo et accepit me et assumpsit me de aquis multis;
   18 eripuit me de inimicis meis fortissimis et ab his, qui oderunt me, quoniam confortati sunt super me.
   19 Oppugnaverunt me in die afflictionis meae, et factus est Dominus fulcimentum meum;
   20 et eduxit me in latitudinem, salvum me fecit, quoniam voluit me.
   21 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum reddet mihi,
   22 quia custodivi vias Domini nec impie recessi a Deo meo.
   23 Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo, et iustitias eius non reppuli a me;
   24 et fui immaculatus cum eo et observavi me ab iniquitate.
   25 Et retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius.
   26 Cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
   27 et cum electo electus eris et cum perverso callidus eris.
   28 Quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis.
   29 Quoniam tu accendis lucernam meam, Domine; Deus meus illuminat tenebras meas.
   30 Quoniam in te aggrediar hostium turmas et in Deo meo transiliam murum.
   31 Deus, impolluta via eius, eloquia Domini igne examinata; protector est omnium sperantium in se.
   32 Quoniam quis Deus praeter Dominum? Aut quae munitio praeter Deum nostrum?
   33 Deus, qui praecinxit me virtute et posuit immaculatam viam meam;
   34 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuit me;
   35 qui docet manus meas ad proelium, et tendunt arcum aereum brachia mea.
   36 Et dedisti mihi scutum salutis tuae, et dextera tua suscepit me, et exauditio tua magnificavit me.
   37 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
   38 Persequebar inimicos meos et comprehendebam illos et non convertebar, donec deficerent.
   39 Confringebam illos, nec poterant stare, cadebant subtus pedes meos.
   40 Et praecinxisti me virtute ad bellum et supplantasti insurgentes in me subtus me.
   41 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdidisti.
   42 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum, nec exaudivit eos.
   43 Et comminui eos ut pulverem ante faciem venti, ut lutum platearum contrivi eos.
   44 Eripuisti me de contradictionibus populi, constituisti me in caput gentium. Populus, quem non cognovi, servivit mihi,
   45 in auditu auris oboedivit mihi. Filii alieni blanditi sunt mihi,
   46 filii alieni inveterati sunt, contremuerunt in abditis suis.
   47 Vivit Dominus, et benedictus Adiutor meus, et exaltetur Deus salutis meae.
   48 Deus, qui das vindictas mihi et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis;
   49 et ab insurgentibus in me exaltas me, a viro iniquo eripis me.
   50 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam,
   51 magnificans salutes regis sui et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum.

King James Version


   To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said,
   1 I will love thee, O LORD, my strength.
   2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
   3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
   4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
   5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
   6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
   7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
   8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
   9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
   10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
   11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
   12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
   13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
   14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
   15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
   16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
   17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
   18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
   19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
   20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
   21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
   22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
   23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
   24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
   25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
   26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
   27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
   28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
   29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
   30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
   31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
   32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
   33 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
   34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
   35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
   36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
   37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
   38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
   39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
   40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
   41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
   42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
   43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
   44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
   45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
   46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
   47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
   48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
   49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
   50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
 home

privacy policy

email

© seiyaku.com