< Previous
Index
Next >

Isaiah



The book of the prophet Isaiah, chapter 7, Vulgate and King James Version

Chapter 7

Vulgate


   1 Et factum est in diebus Achaz filii Ioatham filii Oziae regis Iu dae, ascendit Rasin rex Syriae et Phacee filius Romeliae rex Israel in Ierusalem ad proeliandum contra eam; et non potuerunt debellare eam.
   2 Et nuntiaverunt domui David dicentes: "Requievit Syria super Ephraim". Et commotum est cor eius et cor populi eius, sicut moventur ligna silvarum a facie venti.
   3 Et dixit Dominus ad Isaiam: "Egredere in occursum Achaz, tu et Seariasub (id est Reliquiae revertentur) filius tuus, ad extremum aquaeductus piscinae superioris in viam agri fullonis;
   4 et dices ad eum: Vide, ut sileas; noli timere, et cor tuum ne formidet a duabus caudis titionum fumigantium istorum, ob ardorem irae Rasin et Syriae et filii Romeliae,
   5 eo quod consilium malum inierit contra te Syria, Ephraim et filius Romeliae dicentes:
   6 "Ascendamus ad Iudam et terrorem iniciamus ei et avellamus eum ad nos et ponamus regem in medio eius filium Tabeel" ".
   7 Haec dicit Dominus Deus: "Non stabit et non erit!
   8 Caput enim Syriae Damascus, et caput Damasci Rasin; et adhuc sexaginta et quinque anni et desinet Ephraim esse populus;
   9 et caput Ephraim Samaria, et caput Samariae filius Romeliae. Si non credideritis, non permanebitis".
   10 Et adiecit Dominus loqui ad Achaz dicens:
   11 "Pete tibi signum a Domino Deo tuo in profundum inferni sive in excelsum supra".
   12 Et dixit Achaz: "Non petam et non tentabo Dominum".
   13 Et dixit: "Audite ergo, domus David; numquid parum vobis est molestos esse hominibus, quia molesti estis et Deo meo?
   14 Propter hoc dabit Dominus ipse vobis signum. Ecce, virgo concipiet et pariet filium et vocabit nomen eius Emmanuel;
   15 butyrum et mel comedet, ut ipse sciat reprobare malum et eligere bonum.
   16 Quia antequam sciat puer reprobare malum et eligere bonum, desolabitur terra, cuius tu formidas duos reges;
   17 adducet Dominus super te et super populum tuum et super domum patris tui dies, qui non venerunt a diebus separationis Ephraim a Iuda, regem Assyriorum".
   18 Et erit in die illa: sibilabit Dominus muscae, quae est in extremo fluminum Aegypti, et api, quae est in terra Assur;
   19 et venient et requiescent omnes in vallibus praeruptis et in cavernis petrarum et in omnibus frutetis et in omnibus pascuis.
   20 In die illa radet Dominus in novacula conducta e regione trans flumen C in rege Assyriorum C caput et pilos pedum et barbam quoque abradet.
   21 Et erit in die illa: nutriet homo vitulam et duas oves
   22 et prae ubertate lactis comedet butyrum; butyrum enim et mel manducabit omnis, qui relictus fuerit in medio terrae.
   23 Et erit in die illa: omnis locus, ubi fuerint mille vites mille argenteis, spinae et vepres erunt.
   24 Cum sagittis et arcu ingredientur illuc, vepres enim et spinae erit universa terra.
   25 Et in omnes montes, qui in sarculo sarriebantur, nemo veniet prae terrore spinarum et veprium, et erit in pascua bovis et in conculcationem pecoris.

King James Version


   1 And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.
   2 And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.
   3 Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear-jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field;
   4 And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah.
   5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
   6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal:
   7 Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass.
   8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people.
   9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.
   10 ¶ Moreover the LORD spake again unto Ahaz, saying,
   11 Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
   12 But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
   13 And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also?
   14 Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
   15 Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
   16 For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings.
   17 ¶ The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
   18 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
   19 And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes.
   20 In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard.
   21 And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep;
   22 And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.
   23 And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns.
   24 With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
   25 And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.
 home

privacy policy

email

© seiyaku.com