< Previous
Index
Next >

Acts



The Acts of the Apostles, chapter 20, Vulgate and King James Version

Chapter 20

Vulgate


   1 Postquam autem cessavit tumultus, accersitis Paulus discipulis et exhortatus eos, valedixit et profectus est, ut iret in Macedoniam.
   2 Cum autem perambulasset partes illas et exhortatus eos fuisset multo sermone, venit ad Graeciam;
   3 cumque fecisset menses tres, factae sunt illi insidiae a Iudaeis navigaturo in Syriam, habuitque consilium, ut reverteretur per Macedoniam.
   4 Comitabatur autem eum Sopater Pyrrhi Beroeensis, Thessalonicensium vero Aristarchus et Secundus et Gaius Derbeus et Timotheus, Asiani vero Tychicus et Trophimus.
   5 Hi cum praecessissent, sustinebant nos Troade;
   6 nos vero navigavimus post dies Azymorum a Philippis et venimus ad eos Troadem in diebus quinque, ubi demorati sumus diebus septem.
   7 In una autem sabbatorum, cum convenissemus ad frangendum panem, Paulus disputabat eis, profecturus in crastinum, protraxitque sermonem usque in mediam noctem.
   8 Erant autem lampades copiosae in cenaculo, ubi eramus congregati;
   9 sedens autem quidam adulescens nomine Eutychus super fenestram, cum mergeretur somno gravi, disputante diutius Paulo, eductus somno cecidit de tertio cenaculo deorsum et sublatus est mortuus.
   10 Cum descendisset autem Paulus, incubuit super eum et complexus dixit: "Nolite turbari, anima enim ipsius in eo est!".
   11 Ascendens autem frangensque panem et gustans satisque allocutus usque in lucem, sic profectus est.
   12 Adduxerunt autem puerum viventem et consolati sunt non minime.
   13 Nos autem praecedentes navi enavigavimus in Asson, inde suscepturi Paulum; sic enim disposuerat volens ipse per terram iter facere.
   14 Cum autem convenisset nos in Asson, assumpto eo, venimus Mitylenen
   15 et inde navigantes sequenti die pervenimus contra Chium et alia applicuimus Samum et sequenti venimus Miletum.
   16 Proposuerat enim Paulus transnavigare Ephesum, ne qua mora illi fieret in Asia; festinabat enim, si possibile sibi esset, ut diem Pentecosten faceret Hierosolymis.
   17 A Mileto autem mittens Ephesum convocavit presbyteros ecclesiae.
   18 Qui cum venissent ad eum, dixit eis: "Vos scitis a prima die, qua ingressus sum in Asiam, qualiter vobiscum per omne tempus fuerim,
   19 serviens Domino cum omni humilitate et lacrimis et tentationibus, quae mihi acciderunt in insidiis Iudaeorum;
   20 quomodo nihil subtraxerim utilium, quominus annuntiarem vobis et docerem vos publice et per domos,
   21 testificans Iudaeis atque Graecis in Deum paenitentiam et fidem in Dominum nostrum Iesum.
   22 Et nunc ecce alligatus ego Spiritu vado in Ierusalem, quae in ea eventura sint mihi ignorans,
   23 nisi quod Spiritus Sanctus per omnes civitates protestatur mihi dicens quoniam vincula et tribulationes me manent.
   24 Sed nihili facio animam meam pretiosam mihi, dummodo consummem cursum meum et ministerium, quod accepi a Domino Iesu, testificari evangelium gratiae Dei.
   25 Et nunc ecce ego scio quia amplius non videbitis faciem meam vos omnes, per quos transivi praedicans regnum;
   26 quapropter contestor vos hodierna die, quia mundus sum a sanguine omnium;
   27 non enim subterfugi, quominus annuntiarem omne consilium Dei vobis.
   28 Attendite vobis et universo gregi, in quo vos Spiritus Sanctus posuit episcopos, pascere ecclesiam Dei, quam acquisivit sanguine suo.
   29 Ego scio quoniam intrabunt post discessionem meam lupi graves in vos non parcentes gregi;
   30 et ex vobis ipsis exsurgent viri loquentes perversa, ut abstrahant discipulos post se.
   31 Propter quod vigilate, memoria retinentes quoniam per triennium nocte et die non cessavi cum lacrimis monens unumquemque vestrum.
   32 Et nunc commendo vos Deo et verbo gratiae ipsius, qui potens est aedificare et dare hereditatem in sanctificatis omnibus.
   33 Argentum aut aurum aut vestem nullius concupivi;
   34 ipsi scitis quoniam ad ea, quae mihi opus erant et his, qui mecum sunt, ministraverunt manus istae.
   35 Omnia ostendi vobis quoniam sic laborantes oportet suscipere infirmos, ac meminisse verborum Domini Iesu, quoniam ipse dixit: "Beatius est magis dare quam accipere!" ".
   36 Et cum haec dixisset, positis genibus suis, cum omnibus illis oravit.
   37 Magnus autem fletus factus est omnium; et procumbentes super collum Pauli osculabantur eum
   38 dolentes maxime in verbo, quod dixerat, quoniam amplius faciem eius non essent visuri. Et deducebant eum ad navem.

King James Version


   1 And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
   2 And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
   3 And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia.
   4 And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus.
   5 These going before tarried for us at Troas.
   6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
   7 And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
   8 And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
   9 And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.
   10 And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
   11 When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
   12 And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
   13 ¶ And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.
   14 And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
   15 And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
   16 For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
   17 ¶ And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
   18 And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
   19 Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
   20 And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,
   21 Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
   22 And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
   23 Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
   24 But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
   25 And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
   26 Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.
   27 For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
   28 ¶ Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
   29 For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
   30 Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
   31 Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
   32 And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.
   33 I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
   34 Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.
   35 I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.
   36 ¶ And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
   37 And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him,
   38 Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.
 home

privacy policy

email

© seiyaku.com